nternationalization (国际化)简称 i18n,因为在i和n之间还有18个字符,localization(本地化 ),简称L10n。

一般用 语言_地区的形式表示一种语言,如  zh_CN, zh_TW.


在Android工程的res目录下,通过定义特殊的文件夹名称就可以实现多语言支持。比如我们的程序兼容 简体中文、日文、英文、法文和德文,在values文件夹中建立默认strings.xml,再建立 values-zh-rCN(zh表示中文rCN表示简体,类似还有美式英语,奥式英语)、values-ja、values、values-fr和 values-de文件夹。(可以用开发工具建:见l

在每个文件夹里放置一个strings.xml,strings.xml里是各种语言字符串。如果涉及到参 数配置类xml文件夹也要改成xml-zh、xml-ja、xml、xml-fr和xml-de。这样在android的系统中进行语言切换,所开发的程 序也会跟着切换语言。

     在代码中切换语言:

     Resources resources = getResources();//获得res资源对象

     Configuration config = resources.getConfiguration();//获得设置对象

     DisplayMetrics dm = resources .getDisplayMetrics();//获得屏幕参数:主要是分辨率,像素等。

     config.locale = Locale.SIMPLIFIED_CHINESE; //简体中文

     resources.updateConfiguration(config, dm);

 

补:

添加列表里的,Region和Language,Region值填写两位地区代码(美国为US,中国为ZH,台湾(繁体)为 TW),Language填写两位语言代码(英语en,中文cn)。有一点要注意,简繁体中文并不是由Language识别的,不管是简体还是繁 体,Language都填cn,如果要显示繁体,Region填为TW就可以了

英文values-en  中文简体drawable-zh-rCN 中文繁体layout-zh-rTW

 

 

Android应用程序的国际化与本地化机制是比较完善的,操作起来也比较方便。我们可以把要用到的所有字符串放在res/values目录下的 strings.xml文件中,在程序中以R.string.xx的形式来引用它们。把其他语言的字符串放在形如res/values-zh-rCN、 res/values-zh-rTW目录下的strings.xml文件中,应用程序会根据手机语言的设置情况自动选择合适的语言。不只是字符串,程序中 所用到的图片、音频、布局等资源文件都可以通过这种形式来实现国际化与本地化。以下示例程序实现了字符串和图片文件的国际化与本地化。

 

程序目录如下:

 

 

drawable实现图片资源的国际化,values实现字符串的国际化。zh-rCN表示的是中文-中国内地,zh-rTW表示的是中文-台湾。hdpi、mdpi、ldpi表示的是不同分辨率的图片,本例中的drawable实现了语言、地区与分辨率的各种组合。

    再来看一看程序的执行情况,分别将模拟器的语言设置成English(United kingdom)、中文(简体)、中文(繁體)以及朝鲜语,程序运行结果如图所示。

English(United kingdom)

中文(简体)

中文(繁體)

朝鲜语

    当把模拟器设置为英语和朝鲜语时,由于程序没有实现英语和朝鲜语的本地化,所以会使用默认的语言,程序使用的是res/values /strings.xml文件中的字符串和res/drawable-mdpi目录中的图片(根据模拟器分辨率的具体设置情况,也可能调用res /drawable-zh-rCN-hdpi或者res/drawable-zh-rCN-ldpi目录下的图片)。

稳定

产品高可用性高并发

贴心

项目群及时沟通

专业

产品经理1v1支持

快速

MVP模式小步快跑

承诺

我们选择声誉

坚持

10年专注高端品质开发
  • 返回顶部